Матч-центр Вчера Сегодня Завтра
не начался идёт окончен
Хоккей

«Не приставали, но поглядывали». 12 историй от переводчицы сборной России по хоккею

Регина Давлетова из Уфы стала популярной во время Кубка мира в Торонто, где к ней было приковано не меньше внимания, чем к сборной России по хоккею. В СМИ появились публикации с фотографиями «сексуальной переводчицы сборной», на неё стали подписываться толпы поклонников. В интервью «БИЗНЕС Online» она рассказала о чём договаривались Фазель с Хамитовым, как ей удалось наладить отношения со Знарком и почему Кузнецов – самый весёлый в сборной России.

КАК РЕНЕ ФАЗЕЛЬ СТАЛ РИНАТОМ ФАЗЛЫЕВЫМ


В январе Регина приехала в Россию, по специальному приглашению ФХР и уфимской стороны, чтобы поработать на Матче звёзд. Сопровождала главу ИИХФ Рене Фазеля в родной Уфе, с которым успела сдружиться ещё во время Олимпиады в Сочи.

– Перед тем, как он улетел из Уфы, мы сидели в аэропорту и переделывали его фамилию, – рассказывает переводчица. – Фазельберг, Фазлыев, аль Файсал. Было много вариантов, смеялись. Причём, ему самому это интересно. Он очень умный человек, интересующийся культурой всех стран, где бывает.

– И какой вариант Фазелю понравился больше всего?

– На башкиро-татарский лад – Ринат Фазлыев. Вообще, ему в Башкирии и в России очень нравится, он ведь был не первый раз. Говорит, что стал трепетно относиться к русской женщине. Как в стихотворении Исаковского: «Рубила, возила, копала – да разве всего перечтёшь?». Поэтому он и на приветствии гостей на «Уфа-Арене» сказал: «Дорогие друзья и подруги». Первый раз он так говорил в 2000 году на чемпионате мира в Санкт-Петербурге. Я ему предложила сделать это его русской фишкой.

«ВЫ ЧТО, ТОЖЕ КОНЕЙ ЕДИТЕ?»

Дмитрий Чернышенко, Рустэм Хамитов и Рене Фазель (слева направо)
Фото: Айрат Сайфутдинов

Кто придумал поприветствовать в Уфе трибуны на башкирском языке?

– Я ему предложила начать по-русски, а потом перейти на английский. Но потом придумала эту фишку. Я, конечно, переводчик, но у меня больше организаторские способности. Мне интересно, когда от меня что-то зависит. А мы когда ходили в местный музей я ему рассказывала о башкирском наследии, о культуре. Он был удивлён, что у меня башкирская и татарская кровь. Он удивился, что я говорю на татарском и на башкирском. Когда узнал – поставил меня в тупик одним вопросом.

– Каким?

– Говорит: «В Астане едят коней, вы что, тоже едите?». Я растерялась, сказала, что едим, но не так как в Казахстане (смеётся). А потом мы пошли в какой-то ресторан, а там семь блюд было из конины. 

– Так откуда появилось это «эйда инде»?

– Я бы его научила какому-нибудь слову, типа «алга». Но он в нескольких местах слышал это выражение: «Эйда инде». И москвичи, и Фазель, спрашивали, что это. Мы решили, что это было бы весело. 

– Ещё он сказал по-татарски: «Зур рахмэт». 

– Тут был тонкий политический момент. По-башкирски это будет похоже, но тут звук, похожий на «дур», по крайней мере в исполнении Фазеля. «Так, «дур» нам не подойдёт», – сказала я ему. Он понял: «Потому что похоже на «дурак»?» В итоге остановились на татарском варианте. 

– Ему понравилось как отреагировала публика?

– Очень! Как только вышел со льда, он обнял меня. Говорит: «Это успех».

«С ХАМИТОВЫМ ФАЗЕЛЬ ГОВОРИЛ О ЧЕМПИОНАТЕ МИРА В УФЕ»

Интервью Рене Фазеля и Рустэма Хамитова
Фото: Максим Никерин

– Журналисты в Уфе в шутку предложили Фазелю получить башкирское гражданство.

– Мы шутили на эту тему. Он вспомнил про Жерара Депардье, про Стивена Сигала. Говорит, почему бы и нет. Он бы не отказался. Единственное, что смущает, что будут думать о предвзятости к российскому спорту. Рене бы этого не хотел. 

– Фазель удивил тем, что на многие вопросы отвечал без перевода их на английский язык. Откуда такие познания русского языка?

– Он и меня удивлял какими-то фразами. Он не говорит свободно, но понимает и может что-то сказать, а однажды сказал какое-то сложное слово, типа «дифференциал». Он своим учителем называет Всеволода Кукушкина. Всеволод ему всегда говорит на русском и переводит на английский. Они большие друзья.

– С Хамитовым-то подружились?

– Думаю, что да. Они нашли общий язык. Много говорили и о будущем чемпионате мира среди женщин. Даже речь заходила о чемпионате мира среди мужчин, но не предметно. 

«В НХЛ ХОТЯТ, ЧТОБЫ ИГРОКИ СВОБОДНО ГОВОРИЛИ НА АНГЛИЙСКОМ»

– Матч звёзд в Уфе как-то можно сравнить с Кубком мира на котором вы работали летом?

– Формат Матча звёзд и то, что это было дома, в Уфе, мне понравилось. На Кубке мира было сумасшествие, в хорошем смысле слова. Лучшие игроки от Овечкина до Малкина проходят мимо тебя, разговаривают на равных, а тебе приходится соответствовать. Держать себя в руках, не волноваться. Я посещала все тренировки, была как член команды. Это вообще неповторимый опыт. Мне очень хотелось пообщаться с Павлом Дацюком. 

– Поговорили?

– Да. Я ему рассказала, что из Мичигана. Он пару раз был в Анн-Арбор, это город, где я живу и учусь. Его агент живёт там же. Обсуждали его предстоящее возвращение в КХЛ. Видно было, что ему очень хотелось вернуться. 

– Есть ощущение, что Дацюк не получил от НХЛ всего, что мог...

– Я общалась с ребятами там и мне многие говорили, что Дацюк потерял на старте из-за недостаточных знаний английского языка. Сейчас клубы хотят, чтобы их игроки говорили на английском свободно, чтобы это не мешало их раскрутке. А вообще, Павел больщущая звезда. Как только переехала в Мичиган, я сходила на матч «Ред Уингз» и мне было очень приятно, что очень много болельщиков – и дети, и взрослые ходили в джерси с фамилией Дацюк на спине.

«КОГДА ПРИГЛАСИЛИ НА КУБОК МИРА ПЕРВЫЙ РАЗГОВОР СОСТОЯЛСЯ С МАМОЙ»

– Как вы вообще попали на Кубок мира?

– Я была знакома с директором коммуникаций НХЛ Джоном Деллапина. Он отвечал за коммуникации во время Олимпийских игр в Сочи. Он знал, что я еду учиться в США. Я там работала с ложами ИИХФ и НХЛ, он видел моё отношение, способности. Как только переехала в США, написала ему, что в случае чего готова помочь. Он ответил, что возможно понадобиться помощь на Кубке мира и во время празднования 100-летия НХЛ. К сожалению, на столетии лиги у меня не сошлось по времени.

– О чём подумали, когда вам сказали, что будете работать со сборной России на Кубке мира?

– У меня были куплены билеты домой на эти даты и мне пришлось их аннулировать. 

– То есть, расстроились?

– (Смеётся) У меня первый разговор состоялся даже не с мужем, а с мамой. Мне нужно было объяснить, что я не приеду. Родители всё поняли.

– Когда увидели вас по телевизору, обрадовались?

– Да. Особенно братишка, он хоккейный фанат. 

«БЫЛА ШОКИРОВАНА, КОГДА ПРОЧИТАЛА ПРО «СЕКСУАЛЬНУЮ ПЕРЕВОДЧИЦУ»

– И тут в прессе появились публикации ваших фотографий из инстаграма…

– Когда увидела публикацию со своими фотографиями и заголовком «Сексуальная переводчица сборной России», была немного шокирована. Утром пришла на пресс-конференцию, смотрю – все переглядываются, смотрят на меня косо. Ребята с «Матч ТВ», Алексей Шевченко. Спрашиваю: «Что случилось?». Они: «Ты что, не видела?». А мне в инстаграм начали добавляться странные люди… Мне показали эту публикацию, я испугалась. Может это нормально, конечно, но я же официальное лицо, не черлидер. С испугу закрыла инстаграм. Потом показала друзьям, которые меня успокоили, сказали, что нужно открывать аккаунт. 

– Почувствовали себя звездой?

– Какая уж звёздность, у меня ещё магистратура, я же учусь. Днём переводила хоккеистов и тренеров, работала, а по ночам делала уроки. Мне там до звёздности было далеко.

– На кого учитесь?

– Бизнес-менеджмент, лидерство. Там нужно писать много научных работ, исследовательских статей. Это непросто, надо читать много научной литературы, это занимает время. 

«ИГРОКИ НЕ ПРИСТАВАЛИ, НО ПОГЛЯДЫВАЛИ»

– Ответственность чувствовалась, когда переводили пресс-конференции?

– Да. Когда ко мне подошёл Знарок, мы друг другу представились, у меня появился какой-то мандраж. Меня ещё предупреждали, что со Знарком будет непросто. Я готовилась, видела как ему задают провокационные вопросы, а он так отвечает… нехило. Было понятно, что это человек с характером. Кому-то из журналистов, помню, он сказал что-то про забор, это было как раз перед стартом Кубка мира. Я пошутила с ним на эту тему и у нас отношения были налажены.

– У Знарка репутация человека вспыльчивого и неразговорчивого. Тяжело было его переводить?

– Если честно, на пресс-конференциях он не много говорил, было несколько шаблонных фраз. Я видела его на тренировках, как он всех гонял. «Регина, ты чей переводчик?» «Ваш». Малкину с Овечкиным говорит: «Слыхали, мой! Идите работайте».

– Малкин с Овечкиным приставали что ли?

– Не приставали, но всё равно. Ну, единственная девушка на тренировке. Конечно, поглядывали.

«К ШЕВЧЕНКО ВСЕ ХОРОШО ОТНОСЯТСЯ, ХОТЬ И ОТРИЦАЮТ»

– Что было самое сложное на Кубке мира?

– Давление. Журналисты со всего мира задавали вопросы и ты не можешь предугадать, что спросят и какое развитие событий возможно. Ещё я боялась неправильно назвать какого-то канадского или шведского хоккеиста.

– Имена игроков изучали?

– Да, у меня были ростеры всех команд. Понятно, что наших я и так знала.

– Какой-то вопрос оказался особенно сложным?

– Журналисты сами знали, что ожидать от Знарка. Тот же Шевченко. Хоть все и отрицают, но к нему все хорошо относятся. Перед последней пресс-конференцией я боялась, что будут какие-то провокации или что будет что-то сложное. Всё-таки проиграли. Но в итоге всё прошло спокойно.

КАК КУЗЯ УГОВАРИВАЛ ШАЙБУ НЕ ПРЫГАТЬ


– История с переводом записей микрофонов интересная?

– Это было одно из самых ярких впечатлений. Я слушала то, что говорят игроки во время матчей, без купюр. Первым ездил с микрофоном Овечкин, всё было красиво. Мне очень понравилось, как они друг к другу обращались. Очень тепло, как братья: Панара, Телега. Подбадривали друг друга. Честно говоря, было такое ощущение, что мы были на войне. Была настоящая борьба за Россию, за победу. Наши когда забивали, я вскакивала с места и этот человек из НХЛ, который меня приглашал, давал знаки, что я тут работаю, а не болею (смеётся). А мне было трудно сдержаться. Я тоже была как на войне, в хорошем смысле.

– Записи с микрофонов были для местного телевидения?

– Не только. Мы делали ролики для сайта НХЛ. Я слушала их в прямом эфире, ставила отметки где что говорили хоккеисты, а потом ребята нарезали картинку с трансляции и сводили звук. После Овечкина слушала Панарина, потом был Наместников, а интереснее всего получилось, мне кажется, у Евгения Кузнецова.

– Он потом в интервью сказал, что только переводчица слышала самое интересное.

– Он красавчик, очень эмоциональный. Было много весёлых вещей. Он ведь челябинский и такой русский парень, у него даже говор какой-то такой есть. 

– Что смешного-то было?

– Да много. То как он разговаривал с шайбой, ругался с ней, уговаривал не скакать, например. Это было смешно. Или тот разговор с судьёй. Рефери задал ему какой-то простой с хоккейной точки зрения вопрос, а Женя говорит: «Мне, пожалуйста, стейк средней прожарки». Как будто в ресторане. Судья даже не понял сначала. Кузю все любят в команде. Даже то, что его так ласково называют – Кузя, говорит за себя. В нём я почувствовала что-то такое русское.

– Когда узнали, что будете переводить записи с микрофонов, думали о том, как заменять мат?

– Матерились, конечно, все. Потом уже мы сидели с ребятами из НХЛ и вместе бибикали мат. А там были такие моменты: игрок сматерился, ты это забибикал, а там долей секунды ранее кто-то из тренеров матюкнулся. Это тоже нужно было услышать и перекрыть.

– Кто больше всех матерится в сборной России?

– Ха-ха! Я слушала только четверых, и Наместников, который был последним, уже понимал, что каждое его слово услышат. Он был очень сдержан, совсем не матерился. И Панарин тоже предупреждал, что будет осторожен в высказываниях.

– Самый весёлый в сборной – Кузнецов?

– Да, тут другого мнения быть не может. Он ещё самый простой. Простой русский парень.

«В РАЗДЕВАЛКЕ СБОРНОЙ НЕ ЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ ЖЕНЩИНОЙ»


– В НХЛ популярны розыгрыши. Во время Кубка мира до такого доходило?

– Вообще было много весёлого, я уверена, но я когда заходила в раздевалку стояла в сторонке, чтобы мужикам не было неловко. 

– А вам самой было неловко заходить в мужскую раздевалку?

– Думаю, что да. Но я не чувствовала себя там женщиной, я была членом команды и это дорогого стоит.

– У сборной же были экскурсии, вы их сопровождали?

– Кто-то из ребят выезжал на Ниагарский водопад, но ничего такого централизованного не было. Многие были на Кубке мира с семьями.

– Говорят, жёны хоккеистов жутко зазнаются.

– Я видела у многих аккаунты в инстаграме, тоже так думала. Но нет, это заблуждение. Нормальные девушки. 

– Раз уж про семьи заговорили. Муж не ревнует вас к хоккеистам?

– (Смеётся) Нет, потому что не даю повода. Он приезжал на Кубок мира, специально на матчи сборной России.

«ВАСИЛЕВСКИЙ – ГЛАВНЫЙ ДЖЕНТЛЬМЕН СБОРНОЙ»

@mnikerin привет тебе!)
Публикация от Regina D. (@reg_sourire)


– Вратарь сборной Андрей Василевский – ваш земляк. Общий язык нашли?

– Мы с ним не были знакомы, когда он играл в Уфе. Очень спокойный, обходительный. Если бы вы меня спросили кто главный джентльмен сборной, то я бы назвала Василевского. 

– Летом он признался, что не вернулся бы в КХЛ.

– Ему очень нравится в НХЛ и вообще в Тампе. Я была, кстати, в Тампе на хоккее несколько лет назад. Там очень круто. Все эти спецэффекты, «молнии», «гроза», не зря же они «Лайтнинг». Плюс, у них там очень очень любят наших игроков, думаю, что это тоже сказывается.

«В РОССИЙСКИХ МАРШРУТКАХ ВСЕ РАВНЫ»

– Вы в Америке сколько живёте?

– Уже года три.

– Жить там легче, чем в России?

– Я когда приезжала в Уфу мы это обсуждали с друзьями целый день, с каждым по очереди. Не сказала бы, что легче. Мне кажется, что там я стала больше подвергаться стрессу. Народ там не умеет отдыхать. Там не всегда бывают обеденные перерывы. Хотя, возможно, просто у меня такая работа. Но я вижу, что, например, мужчины рано лысеют. А может быть это моё восприятие, я очень люблю дом, Россию, для меня словосочетание «русская душа» не пустое.

– А в бытовом плане?

– Возможно, легче. Я видела, что в Уфе было очень много снега. В Америке более-менее убирают улицы, водить машину там легче. В России я не ездила за рулём. Вернулась, мне друзья говорят: «Не вызывай такси, садись на маршрутку, погрузись в атмосферу». Я поехала. Маршрутка, конечно, грязная, все сидят замёрзшие, деньги передают друг другу. Но в этом что-то есть. Я понимаю, что каждый из них – человек с богатым внутренним миром, но в наших маршрутках все равны. У первой же газельки сломалась дверь и он две остановки проехал с открытой дверью в минус 20. И это было нормально, никто даже не сказал ничего. Все сидят: «Выживаем». Только, пожалуйста, не думайте, что я критикую и говорю, что в Америке лучше. В этом есть своя красота.

– Вы свою жизнь связываете с Америкой?

– С Россией. Я пропитана ей.

– Вы сказали, что вам не удаётся пообедать. Это что за работа такая?

– Я работаю в университете, занимают рекрутингом студентов. У нас в штате около 20 частных университетов и около 20 государственных. Образование стоит около 35 тысяч долларов в год, поэтому нужно заниматься рекрутингом, подбором. У нас представлено около 20 различных видов спорта и мы работаем со школами, где развиты эти виды спорта, даём особенно перспективным ребятам стипендии, чтобы они играли за университет в футбол, бейсбол и так далее. Также я занимаюсь организацией разного рода дней для студентов. 

Девушка дня. Регина Давлетова – переводчица сборной России на Кубке мира


Печать
Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
Оставить комментарий
Все комментарии публикуются только после модерации с задержкой 2-10 минут. Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария. Свернуть