Нападающий «Ак Барса» Александр Бурмистров рассказал, что в России неправильно перевели его слова касательно решения НХЛ не отпускать игроков на Олимпиаду-2018.
– Когда в декабре было объявлено об отсутствии российских флага и гимна на Олимпиаде, а вы еще играли в НХЛ, сказали журналистам, что данное решение – «дерьмо».
– Тут трудности перевода. Я не говорил, что решение – дерьмо, и не имел в виду ничего такого. Для Северной Америки то, что я сказал – нормально и звучит, как бред сивой кобылы. В России перевели по-другому, с другим подтекстом. Надо задать вопрос тем, кто переводил: зачем они это сделали?
– Вы вернулись незадолго до Олимпиады...
– Это никак не связано, – сказал Бурмистров «Спорт-экспрессу».