комментарии 15 в закладки

«Не приставали, но поглядывали». 12 историй от переводчицы сборной России по хоккею

erid:

Регина Давлетова из Уфы стала популярной во время Кубка мира в Торонто, где к ней было приковано не меньше внимания, чем к сборной России по хоккею. В СМИ появились публикации с фотографиями «сексуальной переводчицы сборной», на неё стали подписываться толпы поклонников. В интервью «БИЗНЕС Online» она рассказала о чём договаривались Фазель с Хамитовым, как ей удалось наладить отношения со Знарком и почему Кузнецов – самый весёлый в сборной России.

КАК РЕНЕ ФАЗЕЛЬ СТАЛ РИНАТОМ ФАЗЛЫЕВЫМ


В январе Регина приехала в Россию, по специальному приглашению ФХР и уфимской стороны, чтобы поработать на Матче звёзд. Сопровождала главу ИИХФ Рене Фазеля в родной Уфе, с которым успела сдружиться ещё во время Олимпиады в Сочи.

– Перед тем, как он улетел из Уфы, мы сидели в аэропорту и переделывали его фамилию, – рассказывает переводчица. – Фазельберг, Фазлыев, аль Файсал. Было много вариантов, смеялись. Причём, ему самому это интересно. Он очень умный человек, интересующийся культурой всех стран, где бывает.

– И какой вариант Фазелю понравился больше всего?

– На башкиро-татарский лад – Ринат Фазлыев. Вообще, ему в Башкирии и в России очень нравится, он ведь был не первый раз. Говорит, что стал трепетно относиться к русской женщине. Как в стихотворении Исаковского: «Рубила, возила, копала – да разве всего перечтёшь?». Поэтому он и на приветствии гостей на «Уфа-Арене» сказал: «Дорогие друзья и подруги». Первый раз он так говорил в 2000 году на чемпионате мира в Санкт-Петербурге. Я ему предложила сделать это его русской фишкой.

«ВЫ ЧТО, ТОЖЕ КОНЕЙ ЕДИТЕ?»

Дмитрий Чернышенко, Рустэм Хамитов и Рене Фазель (слева направо)
Фото: Айрат Сайфутдинов

Кто придумал поприветствовать в Уфе трибуны на башкирском языке?

– Я ему предложила начать по-русски, а потом перейти на английский. Но потом придумала эту фишку. Я, конечно, переводчик, но у меня больше организаторские способности. Мне интересно, когда от меня что-то зависит. А мы когда ходили в местный музей я ему рассказывала о башкирском наследии, о культуре. Он был удивлён, что у меня башкирская и татарская кровь. Он удивился, что я говорю на татарском и на башкирском. Когда узнал – поставил меня в тупик одним вопросом.

– Каким?

– Говорит: «В Астане едят коней, вы что, тоже едите?». Я растерялась, сказала, что едим, но не так как в Казахстане (смеётся). А потом мы пошли в какой-то ресторан, а там семь блюд было из конины. 

– Так откуда появилось это «эйда инде»?

– Я бы его научила какому-нибудь слову, типа «алга». Но он в нескольких местах слышал это выражение: «Эйда инде». И москвичи, и Фазель, спрашивали, что это. Мы решили, что это было бы весело. 

– Ещё он сказал по-татарски: «Зур рахмэт». 

– Тут был тонкий политический момент. По-башкирски это будет похоже, но тут звук, похожий на «дур», по крайней мере в исполнении Фазеля. «Так, «дур» нам не подойдёт», – сказала я ему. Он понял: «Потому что похоже на «дурак»?» В итоге остановились на татарском варианте. 

– Ему понравилось как отреагировала публика?

– Очень! Как только вышел со льда, он обнял меня. Говорит: «Это успех».

«С ХАМИТОВЫМ ФАЗЕЛЬ ГОВОРИЛ О ЧЕМПИОНАТЕ МИРА В УФЕ»

Интервью Рене Фазеля и Рустэма Хамитова
Фото: Максим Никерин

– Журналисты в Уфе в шутку предложили Фазелю получить башкирское гражданство.

– Мы шутили на эту тему. Он вспомнил про Жерара Депардье, про Стивена Сигала. Говорит, почему бы и нет. Он бы не отказался. Единственное, что смущает, что будут думать о предвзятости к российскому спорту. Рене бы этого не хотел. 

– Фазель удивил тем, что на многие вопросы отвечал без перевода их на английский язык. Откуда такие познания русского языка?

– Он и меня удивлял какими-то фразами. Он не говорит свободно, но понимает и может что-то сказать, а однажды сказал какое-то сложное слово, типа «дифференциал». Он своим учителем называет Всеволода Кукушкина. Всеволод ему всегда говорит на русском и переводит на английский. Они большие друзья.

– С Хамитовым-то подружились?

– Думаю, что да. Они нашли общий язык. Много говорили и о будущем чемпионате мира среди женщин. Даже речь заходила о чемпионате мира среди мужчин, но не предметно. 

«В НХЛ ХОТЯТ, ЧТОБЫ ИГРОКИ СВОБОДНО ГОВОРИЛИ НА АНГЛИЙСКОМ»

– Матч звёзд в Уфе как-то можно сравнить с Кубком мира на котором вы работали летом?

– Формат Матча звёзд и то, что это было дома, в Уфе, мне понравилось. На Кубке мира было сумасшествие, в хорошем смысле слова. Лучшие игроки от Овечкина до Малкина проходят мимо тебя, разговаривают на равных, а тебе приходится соответствовать. Держать себя в руках, не волноваться. Я посещала все тренировки, была как член команды. Это вообще неповторимый опыт. Мне очень хотелось пообщаться с Павлом Дацюком. 

– Поговорили?

– Да. Я ему рассказала, что из Мичигана. Он пару раз был в Анн-Арбор, это город, где я живу и учусь. Его агент живёт там же. Обсуждали его предстоящее возвращение в КХЛ. Видно было, что ему очень хотелось вернуться. 

– Есть ощущение, что Дацюк не получил от НХЛ всего, что мог...

– Я общалась с ребятами там и мне многие говорили, что Дацюк потерял на старте из-за недостаточных знаний английского языка. Сейчас клубы хотят, чтобы их игроки говорили на английском свободно, чтобы это не мешало их раскрутке. А вообще, Павел больщущая звезда. Как только переехала в Мичиган, я сходила на матч «Ред Уингз» и мне было очень приятно, что очень много болельщиков – и дети, и взрослые ходили в джерси с фамилией Дацюк на спине.

«КОГДА ПРИГЛАСИЛИ НА КУБОК МИРА ПЕРВЫЙ РАЗГОВОР СОСТОЯЛСЯ С МАМОЙ»

– Как вы вообще попали на Кубок мира?

– Я была знакома с директором коммуникаций НХЛ Джоном Деллапина. Он отвечал за коммуникации во время Олимпийских игр в Сочи. Он знал, что я еду учиться в США. Я там работала с ложами ИИХФ и НХЛ, он видел моё отношение, способности. Как только переехала в США, написала ему, что в случае чего готова помочь. Он ответил, что возможно понадобиться помощь на Кубке мира и во время празднования 100-летия НХЛ. К сожалению, на столетии лиги у меня не сошлось по времени.

– О чём подумали, когда вам сказали, что будете работать со сборной России на Кубке мира?

– У меня были куплены билеты домой на эти даты и мне пришлось их аннулировать. 

– То есть, расстроились?

– (Смеётся) У меня первый разговор состоялся даже не с мужем, а с мамой. Мне нужно было объяснить, что я не приеду. Родители всё поняли.

– Когда увидели вас по телевизору, обрадовались?

– Да. Особенно братишка, он хоккейный фанат. 

«БЫЛА ШОКИРОВАНА, КОГДА ПРОЧИТАЛА ПРО «СЕКСУАЛЬНУЮ ПЕРЕВОДЧИЦУ»

– И тут в прессе появились публикации ваших фотографий из инстаграма…

– Когда увидела публикацию со своими фотографиями и заголовком «Сексуальная переводчица сборной России», была немного шокирована. Утром пришла на пресс-конференцию, смотрю – все переглядываются, смотрят на меня косо. Ребята с «Матч ТВ», Алексей Шевченко. Спрашиваю: «Что случилось?». Они: «Ты что, не видела?». А мне в инстаграм начали добавляться странные люди… Мне показали эту публикацию, я испугалась. Может это нормально, конечно, но я же официальное лицо, не черлидер. С испугу закрыла инстаграм. Потом показала друзьям, которые меня успокоили, сказали, что нужно открывать аккаунт. 

– Почувствовали себя звездой?

– Какая уж звёздность, у меня ещё магистратура, я же учусь. Днём переводила хоккеистов и тренеров, работала, а по ночам делала уроки. Мне там до звёздности было далеко.

– На кого учитесь?

– Бизнес-менеджмент, лидерство. Там нужно писать много научных работ, исследовательских статей. Это непросто, надо читать много научной литературы, это занимает время. 

«ИГРОКИ НЕ ПРИСТАВАЛИ, НО ПОГЛЯДЫВАЛИ»

– Ответственность чувствовалась, когда переводили пресс-конференции?

– Да. Когда ко мне подошёл Знарок, мы друг другу представились, у меня появился какой-то мандраж. Меня ещё предупреждали, что со Знарком будет непросто. Я готовилась, видела как ему задают провокационные вопросы, а он так отвечает… нехило. Было понятно, что это человек с характером. Кому-то из журналистов, помню, он сказал что-то про забор, это было как раз перед стартом Кубка мира. Я пошутила с ним на эту тему и у нас отношения были налажены.

– У Знарка репутация человека вспыльчивого и неразговорчивого. Тяжело было его переводить?

– Если честно, на пресс-конференциях он не много говорил, было несколько шаблонных фраз. Я видела его на тренировках, как он всех гонял. «Регина, ты чей переводчик?» «Ваш». Малкину с Овечкиным говорит: «Слыхали, мой! Идите работайте».

– Малкин с Овечкиным приставали что ли?

– Не приставали, но всё равно. Ну, единственная девушка на тренировке. Конечно, поглядывали.

«К ШЕВЧЕНКО ВСЕ ХОРОШО ОТНОСЯТСЯ, ХОТЬ И ОТРИЦАЮТ»

– Что было самое сложное на Кубке мира?

– Давление. Журналисты со всего мира задавали вопросы и ты не можешь предугадать, что спросят и какое развитие событий возможно. Ещё я боялась неправильно назвать какого-то канадского или шведского хоккеиста.

– Имена игроков изучали?

– Да, у меня были ростеры всех команд. Понятно, что наших я и так знала.

– Какой-то вопрос оказался особенно сложным?

– Журналисты сами знали, что ожидать от Знарка. Тот же Шевченко. Хоть все и отрицают, но к нему все хорошо относятся. Перед последней пресс-конференцией я боялась, что будут какие-то провокации или что будет что-то сложное. Всё-таки проиграли. Но в итоге всё прошло спокойно.

КАК КУЗЯ УГОВАРИВАЛ ШАЙБУ НЕ ПРЫГАТЬ


– История с переводом записей микрофонов интересная?

– Это было одно из самых ярких впечатлений. Я слушала то, что говорят игроки во время матчей, без купюр. Первым ездил с микрофоном Овечкин, всё было красиво. Мне очень понравилось, как они друг к другу обращались. Очень тепло, как братья: Панара, Телега. Подбадривали друг друга. Честно говоря, было такое ощущение, что мы были на войне. Была настоящая борьба за Россию, за победу. Наши когда забивали, я вскакивала с места и этот человек из НХЛ, который меня приглашал, давал знаки, что я тут работаю, а не болею (смеётся). А мне было трудно сдержаться. Я тоже была как на войне, в хорошем смысле.

– Записи с микрофонов были для местного телевидения?

– Не только. Мы делали ролики для сайта НХЛ. Я слушала их в прямом эфире, ставила отметки где что говорили хоккеисты, а потом ребята нарезали картинку с трансляции и сводили звук. После Овечкина слушала Панарина, потом был Наместников, а интереснее всего получилось, мне кажется, у Евгения Кузнецова.

– Он потом в интервью сказал, что только переводчица слышала самое интересное.

– Он красавчик, очень эмоциональный. Было много весёлых вещей. Он ведь челябинский и такой русский парень, у него даже говор какой-то такой есть. 

– Что смешного-то было?

– Да много. То как он разговаривал с шайбой, ругался с ней, уговаривал не скакать, например. Это было смешно. Или тот разговор с судьёй. Рефери задал ему какой-то простой с хоккейной точки зрения вопрос, а Женя говорит: «Мне, пожалуйста, стейк средней прожарки». Как будто в ресторане. Судья даже не понял сначала. Кузю все любят в команде. Даже то, что его так ласково называют – Кузя, говорит за себя. В нём я почувствовала что-то такое русское.

– Когда узнали, что будете переводить записи с микрофонов, думали о том, как заменять мат?

– Матерились, конечно, все. Потом уже мы сидели с ребятами из НХЛ и вместе бибикали мат. А там были такие моменты: игрок сматерился, ты это забибикал, а там долей секунды ранее кто-то из тренеров матюкнулся. Это тоже нужно было услышать и перекрыть.

– Кто больше всех матерится в сборной России?

– Ха-ха! Я слушала только четверых, и Наместников, который был последним, уже понимал, что каждое его слово услышат. Он был очень сдержан, совсем не матерился. И Панарин тоже предупреждал, что будет осторожен в высказываниях.

– Самый весёлый в сборной – Кузнецов?

– Да, тут другого мнения быть не может. Он ещё самый простой. Простой русский парень.

«В РАЗДЕВАЛКЕ СБОРНОЙ НЕ ЧУВСТВОВАЛА СЕБЯ ЖЕНЩИНОЙ»


– В НХЛ популярны розыгрыши. Во время Кубка мира до такого доходило?

– Вообще было много весёлого, я уверена, но я когда заходила в раздевалку стояла в сторонке, чтобы мужикам не было неловко. 

– А вам самой было неловко заходить в мужскую раздевалку?

– Думаю, что да. Но я не чувствовала себя там женщиной, я была членом команды и это дорогого стоит.

– У сборной же были экскурсии, вы их сопровождали?

– Кто-то из ребят выезжал на Ниагарский водопад, но ничего такого централизованного не было. Многие были на Кубке мира с семьями.

– Говорят, жёны хоккеистов жутко зазнаются.

– Я видела у многих аккаунты в инстаграме, тоже так думала. Но нет, это заблуждение. Нормальные девушки. 

– Раз уж про семьи заговорили. Муж не ревнует вас к хоккеистам?

– (Смеётся) Нет, потому что не даю повода. Он приезжал на Кубок мира, специально на матчи сборной России.

«ВАСИЛЕВСКИЙ – ГЛАВНЫЙ ДЖЕНТЛЬМЕН СБОРНОЙ»

@mnikerin привет тебе!)
Публикация от Regina D. (@reg_sourire)


– Вратарь сборной Андрей Василевский – ваш земляк. Общий язык нашли?

– Мы с ним не были знакомы, когда он играл в Уфе. Очень спокойный, обходительный. Если бы вы меня спросили кто главный джентльмен сборной, то я бы назвала Василевского. 

– Летом он признался, что не вернулся бы в КХЛ.

– Ему очень нравится в НХЛ и вообще в Тампе. Я была, кстати, в Тампе на хоккее несколько лет назад. Там очень круто. Все эти спецэффекты, «молнии», «гроза», не зря же они «Лайтнинг». Плюс, у них там очень очень любят наших игроков, думаю, что это тоже сказывается.

«В РОССИЙСКИХ МАРШРУТКАХ ВСЕ РАВНЫ»

– Вы в Америке сколько живёте?

– Уже года три.

– Жить там легче, чем в России?

– Я когда приезжала в Уфу мы это обсуждали с друзьями целый день, с каждым по очереди. Не сказала бы, что легче. Мне кажется, что там я стала больше подвергаться стрессу. Народ там не умеет отдыхать. Там не всегда бывают обеденные перерывы. Хотя, возможно, просто у меня такая работа. Но я вижу, что, например, мужчины рано лысеют. А может быть это моё восприятие, я очень люблю дом, Россию, для меня словосочетание «русская душа» не пустое.

– А в бытовом плане?

– Возможно, легче. Я видела, что в Уфе было очень много снега. В Америке более-менее убирают улицы, водить машину там легче. В России я не ездила за рулём. Вернулась, мне друзья говорят: «Не вызывай такси, садись на маршрутку, погрузись в атмосферу». Я поехала. Маршрутка, конечно, грязная, все сидят замёрзшие, деньги передают друг другу. Но в этом что-то есть. Я понимаю, что каждый из них – человек с богатым внутренним миром, но в наших маршрутках все равны. У первой же газельки сломалась дверь и он две остановки проехал с открытой дверью в минус 20. И это было нормально, никто даже не сказал ничего. Все сидят: «Выживаем». Только, пожалуйста, не думайте, что я критикую и говорю, что в Америке лучше. В этом есть своя красота.

– Вы свою жизнь связываете с Америкой?

– С Россией. Я пропитана ей.

– Вы сказали, что вам не удаётся пообедать. Это что за работа такая?

– Я работаю в университете, занимают рекрутингом студентов. У нас в штате около 20 частных университетов и около 20 государственных. Образование стоит около 35 тысяч долларов в год, поэтому нужно заниматься рекрутингом, подбором. У нас представлено около 20 различных видов спорта и мы работаем со школами, где развиты эти виды спорта, даём особенно перспективным ребятам стипендии, чтобы они играли за университет в футбол, бейсбол и так далее. Также я занимаюсь организацией разного рода дней для студентов. 

Девушка дня. Регина Давлетова – переводчица сборной России на Кубке мира


Максим Никерин
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
версия для печати
Оценка текста
+
0
-
читайте также
наверх